Письмо Ж. Л. Аренса В. Н. Баркову о возможностях перевода на французский язык и издании стенограмм процесса «Промпартии». 26 декабря 1930 г.
26 декабря 1930 г.
Секретно
Отдел Печати Н.К.И.Д.
26.XII.30r.
№ 7392
Тов. Баркову
Париж
1) Издательство Депелын[а] в прошлом году обанкротилось и даже если он выкарабкается из своих финансовых затруднений, то все-таки вряд ли следует у него издавать. Наш прошлый опыт работы с Депельшем показал, что он фактически являлся для нас лишь посредником между типографией и нами, но что функциями издателя, т. е. распространением и анонсированием книг, он очень слабо занимался. Почти все наши издания у него залеживались на складе, если мы сами их не распространяли. Поэтому считаю, что не стоит с ним больше связываться и необходимо во что бы то ни стало найти другого издателя, а именно Валуа или, если не ошибаюсь, Ривиер (издатель Мартеля).
В свое время я Вас запросил сможете ли Вы организовать перевод на французский язык стенограмм [процесса] в Париже и [во] сколько это приблизительно обойдется. Очень прошу Вас срочно сообщить мне Ваш ответ.
2) Из газет мы узнали, что вышли две книги Ролэна о нашей революции. Очень прошу Вас выслать их мне ближайшей почтой. Было бы вообще желательно, чтобы Вы нам высылали все книги (издающиеся на французском языке), которые пишутся об СССР, или, во всяком случае, сообщали нам регулярно о них.
Зав. Отделом Печати: (Аренс)
АВП РФ. Ф. 056. On. 15. П. 32. Д. 12. Л. 188. Машинописная копия того времени. Гриф секретности машинописью, исходящий номер от руки карандашом. Внизу слева делопроизводственная помета машинописью (столбцом) «4 экз. 1 — Баркову, 1 — Литвинову 1 — Крестинскому 1 — архив».