Выступление премьера государственного совета КНР, министра иностранных дел КНР Чжоу Эньлая на приеме в посольстве СССР в КНР. 12 октября 1954 г.
100.
Дорогой товарищ Хрущев, товарищи члены советской правительственной делегации, товарищ посол, товарищи, друзья!
В дни пятой годовщины образования Китайской Народной Республики советская правительственная делегация во главе с товарищем Хрущевым прибыла в Пекин, провела здесь вместе с китайским народом радостные дни национального праздника Китайской Народной Республики и участвовала в открытии Выставки достижений экономического и культурного строительства СССР, а также посетила несколько важнейших городов Китая. Правительственную делегацию, оказавшую нам большую честь своим приездом, мы приветствуем с безграничной радостью. Позвольте мне от имени правительства Китайской Народной Республики и китайского народа выразить нашим самым близким друзьям и товарищам - всему составу правительственной делегации - самую сердечную благодарность.
За время пребывания советской правительственной делегации в Китае между китайской и советской сторонами состоялись совещания по ряду вопросов, касающихся китайско-советских отношений и международного положения. На этих совещаниях, проведенных в атмосфере искренней дружбы и взаимного понимания, было достигнуто полное единство взглядов.
На основе результатов, достигнутых на этих совещаниях, опубликованы сегодня совместная декларация по вопросам, касающимся китайско-советских отношений и международного положения*, совместная декларация по вопросу об отношениях с Японией и совместное коммюнике о выводе советских войск из находившейся в совместном пользовании китайской военно-морской базы Порт-Артур и о передаче этой базы в полное распоряжение Китайской Народной Республики**.
Эти декларации и коммюнике не только подводят итог искреннему сотрудничеству между КНР и СССР за прошедшие пять лет, базирующемуся на основе имеющего великое значение китайско-советского Договора о дружбе, союзе и взаимной помощи, на защите и поддержании мира на Дальнем Востоке и во всем мире; этими декларациями и коммюнике не только подытожены крупнейшие успехи, достигнутые за несколько лет Китаем и Советским Союзом в борьбе за ослабление международной напряженности на Дальнем Востоке и во всем мире; этими декларациями и коммюнике выявлено единодушие между великим народом Советского Союза и народом Китая, выявлено их твердое стремление к дальнейшему укреплению и развитию братской дружбы между двумя странами, их решимость вести упорную и неустанную борьбу в защиту мира и безопасности в Азии и во всем мире, борьбу за национальную независимость и национальные права народов Азии.
Эти декларации и коммюнике показывают также, что народы Китая и Советского Союза будут продолжать укреплять сплоченность с народами братских стран и с миролюбивыми народами всего мира, будут прилагать усилия в деле развития дружеского сотрудничества и экономических и культурных связей между народами всех стран, а также будут на основе строгого соблюдения принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, взаимного невмешательства во внутренние дела, равноправия, взаимной выгоды и мирного сосуществования устанавливать и развивать отношения со странами Азии и Тихого океана, а также со всеми другими странами. Китайское и советское правительства также выразили готовность предпринять шаги к тому, чтобы нормализировать свои отношения с Японией.
Нет никакого сомнения в том, что тесное сотрудничество между Китаем и Советским Союзом, выявившееся на этих переговорах, не только соответствует интересам китайского и советского народов, но и соответствует интересам всех миролюбивых народов Азии и всего мира. Я уверен, что опубликованные сегодня декларации и коммюнике не только получат искреннюю поддержку со стороны китайского и советского народов, но и найдут поддержку со стороны всех миролюбивых народов всего мира.
На основе результатов этих переговоров опубликованы сегодня также совместное коммюнике относительно имеющихся смешанных китайско-советских обществ**, коммюнике о состоявшемся соглашении относительно научно-технического сотрудничества***, коммюнике о постройке железнодорожной линии Ланьчжоу - Урумчи - Алма-Ата****; в результате переговоров подписано новое соглашение о кредите, предоставленном Советским Союзом Китаю*****, подписан также протокол об увеличении поставок оборудования для китайских предприятий*****. Помимо этого советский народ преподносит в дар китайскому народу необходимые машины и оборудование для организации одного крупного зернового госхоза******. Одновременно с этим советское правительство передает китайскому правительству в дар экспонируемые на советской выставке станки и сельскохозяйственные машины*******.
Как опубликованные документы и подписанные соглашения, так и передаваемые в дар машины, станки, оборудование - все это указывает на то, каким высоким духом интернационализма, заботой и помощью проникнуто отношение правительства и народа Советского Союза к делу социалистического строительства и преобразований в Китае.
На примере этих дружественных актов китайский народ еще раз глубоко убеждается в том, что, следуя по тому светлому пути, который пройден Советским Союзом, мы всегда можем получить от правительства и народа Советского Союза дружбу, сотрудничество и активную поддержку. Китайский народ поэтому может еще раз убедиться в том, что, как говорил товарищ Хрущев, советский народ является навсегда нашим самым надежным, самым верным другом.
Великая всесторонняя, технически совершенная братская помощь Советского Союза Китаю - это помощь действительно дружеская, действительно созидательная. Она являет миру новый тип международных отношений.
В основе такого рода отношений лежит искреннее желание оказывать взаимную помощь и взаимно способствовать прогрессу и процветанию. Я чрезвычайно рад, пользуясь этим случаем, выразить от имени правительства и народа Китайской Народной Республики всем советским специалистам, находящимся здесь, вдали от своей родины, а также всем едущим в нашу страну с целью помочь нам в нашем строительстве наше глубокое уважение и благодарность, ибо они помогают нашим рабочим и крестьянам, техническим работникам и работникам государственных учреждений, деятелям науки и искусства быстрее восстановить и развивать наше народное хозяйство и помогают дальнейшему победоносному продвижению вперед дела социалистического строительства в нашей стране.
Китайский народ в настоящее время направляет свои силы на осуществление первого пятилетнего плана. Чтобы обеспечить успех строительства, нам необходимо самым усердным образом учиться передовому опыту у Советского Союза. Этому нас постоянно учит т. Мао Цзэдун. Советское сегодня - это наше завтра. Многочисленные факты за последние 4 года доказывают, что блестящий пример социалистического строительства великого Советского Союза освещает нам путь, мы непременно обязаны как следует выполнить нашу славную задачу - освоить советский опыт.
Товарищи! Братская китайско-советская дружба, охватывающая 800 млн человек и четвертую часть территории земного шара, - это вечная, нерушимая дружба. Никто не сможет нас разъединить. Такого рода дружественные отношения с непреодолимой силой продолжают укрепляться и развиваться с каждым днем, они будут развиваться неизменно в грядущих веках и поколениях!
Да здравствует великая, нерушимая дружба между Китаем и Советским Союзом!
Я предлагаю тост за здоровье руководителей советского правительства и Коммунистической партии Советского Союза!
За здоровье товарищей - членов советской правительственной делегации: тт. Хрущева, Булганина, Микояна, а также всех других членов делегации!
*См. док. 93.
** См. док. 94.
*** См. док. 95.
**** См. док. 96
***** См. док. 97.
****** Не публикуется.
*******См. док. 91.