Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Монгольской Народной Республикой [об урегулировании вопросов в области гражданства]. 24 апреля 1937 г.

Реквизиты
Государство: 
Датировка: 
1937.04.24
Источник: 
Документы внешней политики СССР. Т. 20. Январь – декабрь 1937 г. / Министерство иностранных дел СССР; - М.: Политиздат, 1976., стр. 188-190.

[24 апреля 1937 г.]

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Монгольской Народной Республики,

признав целесообразным, в связи с прекращением действия Соглашения об урегулировании вопросов в области гражданства от 20 мая 1930 года, вновь урегулировать некоторые вопросы о гражданстве, решили заключить по этому поводу Соглашение и назначили своими уполномоченными:

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик — гражданина Таирова В. X., Полномочного Представителя Союза Советских Социалистических Республик;

Правительство Монгольской Народной Республики — гражданина Амора, Премьер-Министра и Министра Иностранных Дел Монгольской Народной Республики.

Означенные Уполномоченные, предъявив взаимно свои полномочия, найденные в должном порядке и надлежащей форме, согласились о следующих постановлениях:

Статья 1

Договаривающиеся Стороны согласны не принимать на своей территории в свое гражданство лиц, состоящих в гражданстве другой Стороны, без согласия подлежащих органов последней.

Статья 2

Для получения указанного в статье 1 согласия, Министерство Иностранных Дел (Народный Комиссариат Иностранных Дел) страны, властям которой подано заявление о принятии ее гражданства, будет обращаться к Полномочному Представительству другой Стороны с запросом об отсутствии у страны, представляемой Представительством, препятствий к переходу данного лица в гражданство первой из Сторон. Неполучение ответа на такой запрос в течение трех месяцев будет считаться равносильным согласию.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны согласны, что статьи 1 и 2 настоящего Соглашения ни в чем не ограничивают их права принимать в свое гражданство в порядке, установленном законами данной страны, лиц, заявивших, что они состоят в гражданстве другой Договаривающейся Стороны, но не представивших в доказательство своего заявления паспорт или документ его заменяющий, подтверждающий состояние в этом гражданстве.

При этом, однако, условлено, что Дипломатические или Консульские Представители подлежащей страны имеют право просить Правительство другой Стороны отложить оформление приема данного лица в свое гражданство впредь до выяснения данным Дипломатическим или Консульским Представительствами вопроса о том, не является ли лицо, о котором идет речь, гражданином страны Дипломатического или Консульского Представительства. Выяснение этих обстоятельств не должно во всяком случае превышать четырех месяцев. Если в результате такого выяснения окажется, что данное лицо является гражданином страны Дипломатического или Консульского Представительства, то имеют применения постановления ст. 2 настоящего Соглашения.

Статья 4

Обе Стороны соглашаются, что в отношении вопросов гражданства, могущих возникнуть за период времени между окончанием срока действия Соглашения от 20 мая 1930 года, то есть между 28 февраля 1934 года и днем подписания настоящего Соглашения, то есть 24 апреля 1937 г., гражданство лиц, принадлежащих к гражданству каждой из Договаривающихся Сторон и принятых в течение указанного выше промежутка времени в гражданство другой Договаривающейся Стороны, будет оставлено без изменения.

Каждая из Договаривающихся Сторон сообщит Дипломатическому Представителю другой Договаривающейся Стороны список тех лиц, которые данной Договаривающейся Стороной были приняты в ее гражданство за указанный выше промежуток времени.

При этом условлено, что при наличии у одной из обеих Договаривающихся Сторон каких-либо сомнений в отношении того или иного из лиц, значащихся в сообщенном этой Стороне списке, данная Договаривающаяся Сторона будет иметь право в течение трех месяцев со дня получения списка, совместно с другой Договаривающейся Стороной, рассмотреть принятое в отношении каждого данного лица решение в целях, если это будет признано необходимым, его пересмотра. При подобном рассмотрении будет применяться порядок, изложенный в статье 2 настоящего Соглашения.

Статья 5

Настоящее Соглашение подлежит ратификации.

Обмен ратификационными грамотами будет иметь место в Улан-Батор-Хото.

Оно вступит в силу со дня обмена ратификационными грамотами и заключается на неопределенный срок.

Действие его может быть прекращено по истечении шести месяцев со дня заявления об отказе от него, сделанного той или другой из Договаривающихся Сторон.

Настоящее Соглашение составлено на русском и монгольском языках в двух подлинных экземплярах. При толковании его оба текста считаются одинаковыми.

В удостоверение чего Уполномоченные Договаривающихся Сторон подписали настоящее Соглашение и приложили к нему печати.

Совершено в г. Улан-Баторе 24 апреля 1937 г.

 

Полпред Союза ССР

в Монгольской

Народной Республике

Таиров       

Премьер-Министр и Министр

Иностранных Дел Монгольской

Народной Республики

Амор

Соглашение ратифицировано: ЦИК СССР22 июля 1937 г., Президиумом Малого хурала МНР5 ноября 1937 г. Обмен ратификационными грамотами состоялся в Улан-Баторе 6 ноября 1937 г.