Письмо Главного уполномоченного по оказанию помощи России от Женевской конференции Ф. Нансена Л. Д. Троцкому с просьбой не выносить смертный приговор по делу патриарха Тихона. 24 апреля 1923 г.
№ 25-25*
Lysaker (Norvege),
le 24 avril 1923.
Cher Monsieur Trotski,
Je n'ai pas besoin, je crois, de vous rappeler combien je suis hostile ä toute intervendon dans les affaires interieures d'un pays quelconque, mais j'ai la convicdon que je n'agirais pas dans l'interet de la prosperite future de la Russie, si je ne vous demandais pas, par cette note entierement privee, d'user de votre influence personnelle pour sauver la vie du Patriarche Tikhon.
Vous vous rendrez compte qu'en vous adressant cette demande, je n'apprecie nullement l'affaire quant au fond; car non seulement j'en ignore les details, mais encore, il ne m'appartient ä aueun titre d'exprimer une opinion ä ce sujet.
Je ne sollicite pas non plus votre bienveillant appui dans l'interet d'une croyance quelconque, mais uniquement dans l'interet de la Russie ellememe. L'opinion publique du monde ender, ä tort ou ä raison, s'est vivement emue et je crains, si le Patriarche Tikhon est execute, que les diverses organisations qui travaillent actuellement ä la reconstitution de la Russie ne voient leurs efforts gravement compromis, au point de ne plus pouvoir compter sur l'aide du public en vue de la continuation de l'oeuvre qu'ils accomplissent dans l'interet de la Russie.
Vous reconnaitrez, j'en suis sür, que je ne suis nullement un alarmiste, mais je n'ai pu resister ä vous faire part de ma conviction absolue que les consequences que je viens de signaler ne manqueraient de resulter d'une condamnation de l'infortune Patriarche ä la peine la plus grave prevue par la loi.
Si, au contraire, le Gouvernement des Soviets peut manifester ä son egard un esprit de clemence et de generosite, l'opinion publique sera, j'en suis süt, favorablement impressionee et il en resultera immediatement des consequences heureuses pour les relations internationales de la Russie.
Veuillez agreer, eher Monsieur Trotski, l'assurance de ma haute consideration.
Fritiof Nansen
— Л. 47. Машинописный подлинник, подпись — автограф. В левом верхнем углу карандашная резолюция Л. Д. Троцкого: «На рас[смотрение] Членам Пол[ит]бюро. Троцкий». Над ней помета рукой помощника секретаря ЦК РКП(б) А. М. Назаретяна: «В круговую, для сведения. А. Н[азаретян]». В правом верхнем углу штамп Секретариата Реввоенсовета с рукописными датой «3/V-1923 г.» и входящим номером. Слева рукописная помета: «220/т. 3/Ѵ.23».
Перевод с французского.
Лизакер (Норвегия)
24-го апреля 1923 г.
Дорогой Г-н Троцкий,
Я думаю, что мне не нужно Вам напоминать[, ] насколько враждебно отношусь я ко всякому вмешательству во внутренние дела какой бы то ни было страны, но я уверен, что я не действовал бы в интересах будущего благосостояния России, если бы не просил Вас, в этом совершенно частном письме, употребить Ваше личное влияние для того, чтобы спасти жизнь патриарха Тихона.
Вы поймете, конечно, что направляя к Вам эту просьбу я отнюдь не оцениваю дело по существу; так как не только я не знаю его подробностей, но мне также не подлежит никоим образом выражать мое мнение по этому поводу.
Я не испрашиваю также Вашей доброжелательной поддержки в интересах какого бы то ни было вероисповедания, но исключительно в интересах самой России. Общественное мнение всего мира, имея или нет для этого достаточных поводов, глубоко взволновано и я боюсь, что если патриарх Тихон будет расстрелян1*, то деятельность2* различных организаций, которые в настоящее время работают на восстановление России, будет серьезно скомпрометирована, так что нельзя будет рассчитывать на общественную помощь для продолжения дела, которое они совершают в интересах России.
Вы признаете, я уверен, что я отнюдь не хочу породить излишнюю тревогу, но я не мог противиться желанию сообщить Вам мою абсолютную уверенность, что в результате приговора несчастного патриарха к высшей мере наказания, предвиденного законом, вышеуказанные последствия не замедлят выявиться.
Если же наоборот, Советское Правительство может проявить в этом деле известное великодушие, то впечатление, этим произведенное на общественное мнение, будет благоприятно и это поведет немедленно к счастливым последствиям для международных сношений России.
Примите, дорогой г-н Троцкий, уверение в моем высоком почтении.
Фритьоф Нансен.
— Л. 46. Машинописный экземпляр перевода того времени, сделанный для делопроизводства ЦК РКП(б).
Примечания и комментарии:
В деле находится сопроводительное письмо на бланке ЦК РКП(б) к подлиннику на французском языке (л. 47), направленное 4 мая 1923 г. «по поручению тов. Сталина» «для сведения» «ЧЛЕНАМ ПОЛИТБЮРО: Т.т. ЗИНОВЬЕВУ, КАМЕНЕВУ, РЫКОВУ, СТАЛИНУ, ТОМСКОМУ. ТРОЦКОМУ и т. БУХАРИНУ» за подписью помощника секретаря ЦК РКП(б) А. М. Назаретяна. На письме грифы: «Сов[ершено] Секретно», «В КРУГОВУЮ». Вверху записи об ознакомлении, автографы: «Не читал, ибо, к сожалению, по французски не учился. М. Томский». «Читал. Г. Зиновьев», «Вернуть в секретариат. Г. Зиновьев». (Л. 45).
В деле находится такое же по содержанию сопроводительное письмо на бланке ЦК РКП(б) к экземпляру русского перевода (л. 46), направленное 16 мая 1923 г. по поручению и за подписью тех же лиц: «ЧЛЕНАМ ПОЛИТБЮРО: Т.т. КАМЕНЕВУ, РЫКОВУ, СТАЛИНУ, ТОМСКОМУ. БУХАРИНУ. Член[ам] Президиума] ЦКК т.т. КУЙБЫШЕВУ, ЯРОСЛАВСКОМУ. СОЛЬЦУ и Заместителю] Председателя] СТО т. ЦЮРУПЕ». На письме гриф: «В КРУГОВУЮ». По тексту письма записи об ознакомлении, автографы: «Читал. М. Томский», «т. Бухарин читал. 21/Ѵ-23г. Е. Ш[ерлина]», «Л. К[аменев]», «Я. Рудзутак», «В. Куйбышев», «Ярославский», «А. Цюрупа». (Л. 44).
1* Так в переводе, в подлиннике — казнен (exccute)..
2* Дописано над строкой от руки.