Протокол допроса советника В. Рейнгарда. 13—14 сентября 1945 г.
13—14 сентября 1945 г.
Берлин
Я, следователь 4-го отдела Берлинского оперсектора НКВД, гв[ардии] капитан Дворсков, в присутствии переводчика Хоральского допросил арестованного Рейнгард Вальтера.
Переводчик за неправильность перевода предупрежден об ответственности по ст. 95 УК РСФСР
ХОРАЛЬСКИЙ
Допрос начат в 21 час 25 минут.
Вопрос. Расскажите подробно о вашем прохождении службы до настоящего времени, где, когда и в качестве кого вы работали?
Ответ: Окончив ряд университетов и получив юридическое образование, с 1910 по 1914 год я служил сначала в должности мирового судьи, далее уездного судьи и последнее время высшего уездного судьи в гор. Франкфурт-на-Майне. С 1914 года я был призван в немецкую армию, где имел звание сначала лейтенанта, а с мая 1918 года в звании старшего лейтенанта. Участвовал на фронтах во Франции и в Галиции и, будучи ранен несколько раз, в 1918 году в июле месяце был демобилизован из армии.
С 1918 по июль месяц 1920 года проживал в гор. Берлине и работал при Министерстве иностранных дел в качестве атташе по делам Франции. В 1920 году был командирован в германское посольство в гор. Монтевидео, Уругвай — Южная Америка, где выполнял должность секретаря посольства. В мои задачи входило культурное обеспечение немцев, проживающих в Уругвае, где находились немецкие колонии. В мою же задачу входило оформление экспортирующих товаров Уругвая для Германии. На этой должности я пробыл до 1921 года января месяца.
В 1921 году я из Уругвая был командирован в Бразилию в город Рио-де-Жанейро, в германское посольство, где находился 1 месяц в той же должности и с теми же обязанностями. В 1921 году я был переведен в Бразилии в гор. Порту-Аллегру, в германское консульство, где выполнял должность заместителя консула.
В мою задачу входило оформление прибывающих и убывающих немцев, паспортное дело и культурное обеспечение проживающих там немцев, так как в Бразилии было более 100 немецких школ и более 40 колоний немцев. На этой должности я находился до января 1922 года.
Вопрос: Какие задачи вы ставили перед прибывающими в Бразилию немцам, а также проживающими там?
Ответ: Никаких задач перед прибывающими в Бразилию немцам и проживающими там мы, и лично я, никаких задач не ставили.
Вопрос: Продолжайте дальше ваши показания о вашем прохождении службы.
Ответ: С 1922 года я был переведен в гор. Нью-Йорк в германское консульство на должность вице-консула. В мои обязанности входило оформление прибывающих и убывающих немцев, оформление договоров о торговле, заключенных между американцами и немцами. На этой должности я работал до 1923 года апреля—мая месяца. В 1923 году я был командирован в гор. Чикаго в германское консульство, где выполнял ту же должность и с той же обязанностью, где находился до лета 1924 года.
По случаю повышения по должности я был командирован в Швейцарию в гор. Цюрих в германское консульство на должность консула. В мои обязанности входили коммерческие и хозяйственные дела, как-то: экспорт из Швейцарии часов, текстильных изделий и вывоз из Германии в Швейцарию угля и химикатов.
Другие задачи выполнял генеральный консул, а я был как его заместитель, где находился до 1926 года. В 1926 году я был переведен в Латвию (гор. Рига) в германское посольство в должности советника посольства. В мои обязанности входили политические, хозяйственные и культурные дела посольства, которые заключались в том, что я оформлял заказы, поступающие из Латвии в Германию и обратно.
В гор. Рига находился германский университет, и обеспечение его преподавательским составом и учебными принадлежностями проходило через мои руки, я также интересовался политическим вопросом в Латвии, как-то: отношение населения и правительства Латвии к Германии, возможность заключения с ним договоров. Эти материалы я получал из печати, от немцев, находящихся в Латвии и прибывающих и отбывающих из Латвии, а также от латышского населения, работавшего на немецких фирмах.
От прибывающих и отбывающих немцев получал материалы путем личных бесед, от немцев, находящихся в Латвии, и от латышского населения тоже путем личных бесед во время их обращения их за тем или иным вопросом в посольство и при оформлении их на работу на немецкие фирмы.
В посольство часто заходил один немец, по фамилии Сиф, который работал при атташе посольства при Печатном отделе, который часто беседовал с консулом, и когда не было консула — со мною, который давал материалы о настроении населения, об отношении литовского правительства к Германии и т.д.
Я материалы передавал послу, который пересылал их в Германию. Получив от него материалы, я его инструктировал на дальнейшее, какие потребуются для нас в дальнейшем материалы и что нас интересует. На этой должности я пробыл до 1928 года.
Записано с моих слов правильно, переведено мне на немецкий язык, в чем я и расписываюсь.
РЕИНГАРД
Допрос прерван в 2 часа 40 минут 14-го сентября 1945 года.
Допросил: гв[ардии] капитан ДВОРСКОВ
Переводчик: ХОРАЛЬСКИЙ