Донесение Генерального консула Я. Каршо-Седлецкого Т. Шетцелю по поводу мотивации советских властей относительно торжеств в связи с 15-летием освобождения Киева от польских войск 20.07.1935 г., Киев
(надпись) Копия письма для г. Мин. Шетцеля
20.VII.1935
(две надписи неразборчиво и подписи) (чернила)773
(карандаш)
Секретно (штамп) 4
Многоуважаемый и любезный Господин Министр!
В связи с нашей беседой о мотивах, под влиянием которых со-ветские власти устроили торжества по случаю празднования 15-й годовщины со дня взятия Киева Красной Армией, позволю себе, на основе бесед со здешними достоверными источниками, а также по результатам личных наблюдений доложить о следующем: Тревога в связи с неизбежной будущей войной между СССР и Германией является здесь фактически значительно большей, нежели это даже может почувствоваться со стороны, причем эта тревога с каждым днем растет. Кроме того, среди советских правящих сфер на Украине господствует глубокое убеждение, что если даже Польша и Германия еще не пришли к совместной договоренности относительно общей экспансии на восток, то подобное соглашение последует наверняка в ближайшее время[1], причем в этом случае под непосредственную угрозу попадет УССР.
Поэтому главной целью торжественных мероприятий по случаю празднования 15-й годовщины со дня взятия Киева было стремление продемонстрировать внешнему миру силу и оборонительную готовность Красной Армии. Прежде всего, речь идет о поднятии патриотического духа населения Украины, а также демонстрации этому населению всех опасностей и несчастий, с которыми бы оно встретилось в случае нового захвата Польшей Советской Украины.
Об этом также свидетельствует речь секретаря ЦК КП(б)У Попова, изданная в форме брошюры и озаглавленная: «XV-летие освобождения Киева от польской оккупации». Детальное описание упомянутых торжеств представил г.[осподину министру]
в.[ице-]консул Курницкий в рапорте Генерального консульства от 18.VI.35 г. № 41/Укр/4/Конф.
Присоединяю выражение истинного уважения и почтения
(штамп) Ян Каршо-Седлевский Советник Посольства
Перевод с польского языка. Машинописный текст, копия.
[1] Эта часть предложения подчеркнута карандашом.